Hội Thanh
niên Sinh viên Việt Nam tại Hoa Kỳ cũng chính thức đăng tải đơn kiến nghị thứ 2 trên
trang web www.change.org
(trang rất thông dụng tại Mỹ) để thu hút kêu gọi cộng đồng mạng trên toàn thế
giới ký vào bản kiến nghị này. Đơn kiến nghị này sẽ gửi Tổng thư ký Liên Hợp
Quốc Ban Ki-moon, Chủ tịch TQ Tập Cận Bình, Tổng thống Mỹ Barack Obama và Tổng
thư ký ASEAN Lê Lương Minh.
Nội dung chính của đơn kiến nghị này:
Nội dung chính của đơn kiến nghị này:
Lên
án Trung Quốc xâm chiếm quần đảo Hoàng Sa và gần đây là việc hạ đặt giàn khoan
981 xâm phạm vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam.
Kêu
gọi Chính quyền Trung Quốc giảm căng thẳng và di rời giàn khoan 981 khỏi vùng
đặc quyền kinh tế của Việt Nam; kêu gọi cộng đồng yêu hòa bình trên toàn thế
giới phản đối, đấu tranh chống lại những hành động gây hấn của Trung Quốc.
Nguyên văn đơn kiến nghị thứ 2 này:
To:
Mr. Ban Ki-moon, Secretary General of the United Nations
Mr. Ban Ki-moon, Secretary General of the United Nations
Mr.
Xi Jinping, President of People Republic of China
Mr.
Barack Obama, President of the United States of America
Mr.
Le Luong Minh, Secretary General of ASEAN
All
peace loving people in the world
May
16, 2014
Re.: China’s Placement of Oil Rig HD-981 in
Vietnam’s Exclusive Economic Zone
As you know, over the years China has been using
the unfounded nine-dashed line to claim ownership of the entire Southeast Asia
Sea (South China Sea). This nine-dashed line, according to experts throughout
the world, has no legal basis whatsoever. Nevertheless, China has been using
that nine-dashed line to harass smaller countries in the region, especially the
Philippines and Vietnam, in disregard of international law and world opinion.
The current dangerous situation began
on May 2, 2014, when China placed oil rig HD-981 in Vietnam’s EEZ with a
flotilla of 80 military ships to ships, attacking Vietnamese patrol vessels
working in the area.
We call upon you as well as other
leaders (i) to request that the government of China immediately withdraw its
oil rig HD-981 and other vessels from the East Sea and to use international law
to resolve any dispute, and (ii) to urge the relevant parties, international
and regional institutions, especially the United Nations and the Association of
Southeast Asian Nations (ASEAN), to be more active in urging China to stop its
belligerent and provocative acts.
Together with many thousands of
peace-loving people in the world, We urge you to review this petition and look
forward to your response soon. Thank you for your immediate attention to this
matter.
Sicerely,
Sicerely,
Hướng dẫn ký vào đơn
kiến nghị thứ 2 này:
Bước 1:
Truy cập trang web http://www.change.org/
Bước 2:
- Di
chuyển chuột lên thanh tìm kiếm ở phía trên cùng.
- Đánh
dòng chữ sau đây vào thanh tìm kiếm: “China Must Respect International Law and
Remove HD-981”.
- Sau
đó, ấn nút ENTER để bắt đầu tìm kiếm
Bước 3:
-
Kiểm tra kết quả tìm kiếm.
- Di chuyển chuột và ấn
vào dòng chữ: “China Must Respect International Law and Remove HD-981 Oil Rig ...”
Bước
4:
- Điền họ và tên.
- Điền địa chỉ email.
- Ghi lý do tại sao vấn đề
được nêu trong Thỉnh nguyện thư lại quan trọng đối với bạn. Ghi chú: phần này
không bắt buộc.
- Di chuyển chuột và ấn
vào chữ SIGN.
Chủ quyền biển đảo
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét